|
|
Let songs of rejoicing be raised -- See Man singet mit Freuden vom Sieg
|
|
1
|
|
Lève-toi, prête l'oreille -- See Wachet auf, ruft uns die Stimme (Cantata)
|
|
1
|
|
Liebster Gott, wann werd' ich sterben (Cantata) -- See Liebster Gott, wenn werd ich sterben
|
|
1
|
|
Liebster Immanuel -- See Liebster Immanuel, Herzog der Frommen (Cantata)
|
|
1
|
Your entry Bach, Johann Sebastian, 1685-1750. Liebster Immanuel, Herzog der Frommen (Cantata) would be here
|
|
Liebster Immanuel, Herzog der Frommen, S. 123 -- See Liebster Immanuel, Herzog der Frommen (Cantata)
|
|
1
|
|
Lieder aus Schemellis Gesangbuch -- See Songs. Selections
|
|
1
|
|
Lift, my soul, the veil of darkness -- See Schmücke dich, O liebe Seele (Cantata)
|
|
1
|
|
Like as the raindrops and snow from heaven fall -- See Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt
|
|
1
|
|
Likewise the spirit also helpeth our infirmities -- See Geist hilft unsrer Schwachheit auf
|
|
1
|
|
Little fantasia -- See Suites, cello, BWV 1007, G major. Prélude; arranged
|
|
1
|
|
Little fugue -- See Fugues, organ, BWV 578, G minor
|
|
1
|
|
Little fugues and little preludes and fugues -- See Harpsichord music. Selections
|
|
1
|
|
Little G minor -- See Fugues, organ, BWV 578, G minor
|
|
1
|
|
Little organ book -- See Orgelbüchlein
|
|
1
|
|
Little organ fugue -- See Fugues, organ, BWV 578, G minor
|
|
1
|
|
Little prelude, no. 3 -- See Preludes, lute, BWV 999, C minor; arranged
|
|
1
|
|
Bach, Johann Sebastian, 1685-1750. Little preludes
--
2 entries
|
|
2
|
|
Little preludes, BWV 933-938 -- See Kleine Präludien, BWV 933-938
|
|
1
|
|
Little suites -- See Französische Suiten
|
|
1
|
|
Liturgical year -- See Orgelbüchlein
|
|
1
|
|
Load a Dios en su reino -- See Lobet Gott in seinen Reichen
|
|
1
|
|
Lobe den Herren (Cantata) -- See Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
|
|
1
|
|
Lobe den Herrn, meine Seele, S. 143 -- See Lobe den Herrn, meine Seele, BWV 143
|
|
1
|
|
Lobet den Herrn, alle Heiden, S. 230 -- See Lobet den Herrn, alle Heiden
|
|
1
|
|
Bach, Johann Sebastian, 1685-1750. Lobet Gott in seinen Reichen.
|
2011
|
1
|
|
Look indeed and see then if there be a grief -- See Schauet doch und sehet, ob irgend ein Schmerz sei
|
|
1
|
|
Look ye now -- See Schauet doch und sehet, ob irgend ein Schmerz sei
|
|
1
|
|
Look ye then and see -- See Schauet doch und sehet, ob irgend ein Schmerz sei
|
|
1
|
|
Lord, are thine eyes not searching for the righteous -- See Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben
|
|
1
|
|
Lord, as thou wilt -- See Herr, wie du willt, so schicks mit mir (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord, as thou wilt, do unto me -- See Herr, wie du willt, so schicks mit mir (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord, as thou wilt, so deal with me -- See Herr, wie du willt, so schicks mit mir (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord, as thy name is, so thy praise resounds -- See Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm
|
|
1
|
|
Lord, be not too quick to judge thy servant -- See Herr, gehe nicht ins Gericht
|
|
1
|
|
Lord careth for us -- See Herr denket an uns
|
|
1
|
|
Lord Christ, he is my being -- See Christus, der ist mein Leben (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord Christ of old to Jordan came -- See Christ unser Herr zum Jordan kam (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord Christ, the one begotten son -- See Herr Christ, der einge Gottessohn
|
|
1
|
|
Lord Christ, the only Son of God -- See Herr Christ, der einge Gottessohn
|
|
1
|
|
Lord Christ, the Son of God alone -- See Herr Christ, der einge Gottessohn
|
|
1
|
|
Lord Christ, thou art the Prince of Peace -- See Du Friedefürst, Herr Jesu Christ (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord Christ, we now thy praises sing -- See Christum wir sollen loben schon (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord, enter not into judgment -- See Herr, gehe nicht ins Gericht
|
|
1
|
|
Lord God, before thy feet we fall -- See Herr Gott, dich loben alle wir (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord God, great master of creation -- See Herr Gott, Beherrscher aller Dinge
|
|
1
|
|
Lord God, Thy praise we sing -- See Herr Gott, dich loben wir (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord God, we give thee praise -- See Herr Gott, dich loben wir (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord God, we praise thee all of us -- See Herr Gott, dich loben alle wir (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord God, we praise thee ev'ry one -- See Herr Gott, dich loben alle wir (Cantata)
|
|
1
|
|
Lord God, your eyes are seeing truth in trusting -- See Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben
|
|
1
|
Add Marked to Bag
Add All On Page
|